Menu

Interview Andrew Neufeld (Comeback Kid)

Comeback Kid ou l’un des groupes les plus énergiques de la scène Hardcore. Les canadiens sortiront leur nouvel album intitulé Heavy Steps le 21 Janvier prochain. J’ai toujours été un grand fan de la bande, alors, autant vous dire que quand j’ai appris que j’allais faire une interview du chanteur, ma dose d’adrénaline à fortement augmenté ! Retour sur cette dernière …l’interview, hein, pas ma dose d’adrénaline…

Interview:

Moi: 1st question and it is the most important for me, how are you ? 

(Première question et c’est la plus importante pour moi, comment tu vas ?) 

Andrew: Pretty good, man. You know, we starting to play shows again, we’re played in Canada, in the UK, festivals but then couple weeks ago. We just finished her first US indoor club tour from Florida to Boston, pretty much, through all the way up the coast so. That was sick and we gonna tour like a week an half on the West coast: California, Vegas, Seattle, so… That’s like… kind of crazy to playing inside again. We feeled like, right now, America is the place to play. 

(Ça va, mec. Tu sais, nous commençons à refaire des concerts, nous allons jouer au Canada, au Royaume-uni, dans des festivals dans quelques semaines. Nous venons juste de finir notre première tournée de club de la Floride à Boston, à travers la côte. C’était dingue et nous allons repartir en tournée dans une semaine et demie sur la côte ouest: Californie, Vegas, Seattle, … C’est assez dingue de rejouer à nouveau en intérieur. Nous sentons que, maintenant, les États-Unis sont l’endroit où il faut jouer) 

M: What is your inspiration for this album ? 

(Qu’elles ont été les sources d’inspiration pour cet album ?) 

A:Just lifeband. I think this album really has a very desperate feeling to it. I try to convair that in the way that i sing. With the lyrics, i think, you can hear some desperation in my voice and we just really try to… i mean Heavy steps, that’s is a sentiment, a feeling of moving forward with outclash. 

(Juste la vie de groupe. Je crois que cet album a vraiment un sentiment de désespoir. J’ai essayé de converser ça dans ma manière de chanter. Avec les paroles, je crois que tu peux entendre une certaine désespérance dans ma voix et nous avons vraiment essayé de… Je veux dire Heavy Steps, c’est un sentiment d’aller droit devant en tout défonçant au passage) 

M: You have release « Heavy Steps » first, why this one ? 

(Vous avez sorti « Heavy Steps » en premier, pourquoi celle-ci ?) 

A:I want to put the song « Heavy Steps » first cause it’s the title of the album and i wanted to announce the album with the title track. Because, you know, we pull out our vinyles, all the different colors, all the stuff and we wanna to announce the album is « Heavy Steps », there is the single, this is how the album is gonna’s be called. I just wanna to make this obvious. 

(Je voulais sortir « Heavy Steps » en premier parce que c’est le titre de l’album et je voulais annoncer celuici avec le titre éponyme. Parce qu’on voulait montrer les vinyles, avec toutes les couleurs et nous voulions annoncer que l’album était Heavy Steps, voilà le single, et voilà comment l’album sera appelé. Je voulais que ça soit évident) 

M: And why « No easy way out » ?

(Et pourquoi « No easy way out » ?) 

A:Well, that’s one who can have a happy axe. We want to pull out a song before we announced the record. I’ve send to the music video director, some of our songs and he’s realling these two. « No easy way out » first and « Heavy Steps » second. We did a story on our music videos, i don’t know if you have see ? 

(Et bien, celle-là peut avoir un axe marrant. Nous avons voulu sortir une musique avant d’annoncer l’album. J’ai envoyé à notre « directeur de clip » certaines de nos musiques, et il a choisi ces deux-là. Nous avons fait une histoire avec ces deux clips, je ne sais pas si tu les as vus ?) 

M:Yes 

(Si) 

A:It’s a story, you know, « No easy way out » where Kevin chased through a forest, we’re all get capture with different weapons by the psycho kidnapper and, in the second, « Heavy Steps », we realized that the psycho is actually a father, and he just want us to play for his son to his birthday party. So, we go to play at the party. It’s funny a little, two songs put together with a video. 

(C’est une histoire, dans « No easy way out », Kevin nous chasse à travers une forêt. Nous finissons tous capturer, avec des armes différentes par le kidnappeur psychopathe, et dans la deuxième, « Heavy Steps », nous réalisons que le psychopathe est en réalité un père de famille, et il voulait juste qu’on joue pour l’anniversaire de son fils. Donc, nous y avons joué. C’est un peu marrant, deux musiques en une vidéo) 

M: What is your favorite on your album ? 

(Quelle est ta préférée sur votre album ?) 

A: I really like the song called « Crossed », features with Joe Duplantier. 

(J’aime vraiment la chanson « Crossed », avec Joe Duplantier) 

M: Are you a fan of Gojira ? (Es-tu un fan de Gojira ?) 

A:A little bit. I would’nt call myself a big Gojira fan but every time i listen to them, i’m like « Whoah, this shit is fucking crazy ». I love the rythmics of Gojira, and they put some Sepultura vibes in their new records, it is fun as fuck. The voice of Joe is awesome. 

(Un petit peu. Je ne peux pas me définir comme un gros fan de Gojira mais à chaque fois que je les écoute, je suis comme « Whoah, c’est complètement taré ! ». J’adore les rythmiques de Gojira, et ils ont ajouté des ambiances à la Sepultura dans leur dernier album, c’est putain de cool. La voix de Joe est géniale) 

M: Have you some other french bands you like ? 

(Y’a-t-il d’autres groupes français que tu apprécies ?) 

A: L’esprit du clan…. Kickback ! I met the singer in Bangkok, ten years ago, in Thaïland, just on the street. 

(L’esprit du clan… Kickback ! J’ai rencontré le chanteur à Bangkok, y’a 10 ans, en Thaïlande, juste comme ça dans la rue) 

M: And your favorite band ? 

(Et ton groupe préféré ?) 

A: I don’t have a favorite, i like every kind of music, man. I could’nt chose one. It’s impossible. 

(Je n’ai pas de préférence, j’aime tous les genres de musiques, mec. Je ne pourrais en choisir un. C’est impossible) 

M: And what about Get the shot

(Et Get the shot ?) 

A: Yeah ! Get the shot is sick. I know theses guys well. They are fucking awesome, i think they have a new record coming soon. I’ve heard a little bit of this, looks crazy. 

(Ouais ! Get the shot est dingue. Je connais bien ces gars. Ils sont putains de génial, je crois savoir qu’ils ont un nouvel album qui arrive bientôt. J’en ai entendu un petit bout, et ça l’air dingue) 

M: For your next tour, you commin’ to France … 

(Pour votre prochaine tournée, vous passez en France…) 

A: Yes, Paris. Gibus, the CBGB’s of France ! 

(Oui, Paris. Gibus, le CBGB de la France) 

M:(Laughs) but what is your best memories with France ? 

((Rires) mais quel est ton meilleur souvenir avec la France ?) 

A: My best memories with France is playing on the boat, i think it is called …We play at many boat shows but the boat where we have playing in Paris was fucking fun. 

(Mes meilleurs souvenirs avec la France c’est quand on a joué sur le bateau, je crois que le nom c’est…. Nous avons fait beaucoup de concerts sur des bateaux mais celui à Paris était putain de cool) 

M: What about the Hellfest ? 

(Et le Hellfest ?) 

A: Hellfest ? Oh my god…I think that Hellfest is really helped our band in France. Festivals like Hellfest and Xtreme Festival have helped us to grow up our audience in France. We are exposed to people that who never hear us before. 

(Hellfest ? Oh mon Dieu… Je pense que le Hellfest a vraiment aidé notre groupe en France. Les festivals comme le Hellfest et le Xtreme Festival nous ont aidés à grossir notre audience en France. Nous sommes exposés à des personnes qui ne nous ont jamais entendus avant) 

M: And your best memories on stage ? 

(Et ton meilleur souvenir sur scène ?) 

A: Oh…. The anticipation before going on stage at Hellfest was really fun. I like that moment right before we get up there. It was fucking hot. So my favorite show, is Ressurection Festival in Spain, Groezrock Festival in Belgium, playing in southern California, in Los Angeles, in Sao Paulo, Brazil, … You know, any time playing hometown shows is really fun. It’s crazy caus’ we living in Winnipeg and Vancouver, so litteraly like every time we do a canadian tour, it’s like a hometown show every day (Laughs). We are friends like family. We are a big familly. 

(Oh… L’anticipation avant de monter sur scène au Hellfest était très marrante. J’aime vraiment ces moments juste avant d’entrer. Il faisait putain de chaud. Mes shows préférés sont le Ressurection Festival en Espagne, le Groezrock Festival en Belgique, mais aussi quand on a joué dans le sud de la Californie, à Los Angeles, et à São Paulo, au Brésil… Tu sais, à chaque fois qu’on fait un show dans notre ville natale, c’est très cool aussi. C’est dingue parce que nous vivons à Winnipeg et à Vancouver, donc littéralement, à chaque fois qu’on fait une tournée canadienne, c’est comme si on faisait un show dans notre ville natale tous les jours (Rires). Nous sommes amis, comme une famille. Nous sommes une grande famille) 

M: If you have to chose just one band to play with, what is ? 

(Si tu devais choisir juste un groupe avec qui jouer, ça serait lequel ?) 

A: Why every one want me to chose one ? I can’t ! We are fans of many bands. 

(Pourquoi tout le monde veut qu’on en choisisse qu’un ? Je ne peux pas ! Nous sommes fans de beaucoup de groupes) 

M: I don’t know if you know the band Odpisani ? It’s a slovenian Hardcore band… 

(Je ne sais pas si tu connais le groupe Odpisani ? C’est un groupe de Hardcore slovenien …) 

A: Nope, i don’t know them. 

(Non, je ne les connais pas) 

M: It is a little band from Slovenia and i think that it’s gonna be a good band for an european tour with you. 

(C’est un petit groupe venant de Slovénie et je pense que ça serait un bon groupe pour une tournée européenne avec vous) 

A: Ok, so write me the name. 

(Ok, écris-moi le nom) 

M: So you have work with Joe… 

(Donc, tu as travaillé avec Joe…) 

A: Yeah, but, i mean… He did’nt directly work with us. He just send me a song that he probably recorded on his computer, and he have send it to me. When we’re doin’ the song, we’re looking for a heavy vocalist to do this part, and our guitar player, Stu, is friend with the new Gojira‘s sound guy, so, this guy from Gojira asked to Joe to do this song. And when i’ve talked with Joe at the phone, he’s like « You know, i’ve never heared Comeback Kid before, but i really like what your doing, and i wanna be a part of it ». 

(Ouais, mais,… Il n’a pas directement travaillé avec nous. Il m’a juste envoyé une chanson qu’il avait probablement enregistrée sur son PC, et il me l’a envoyé. Quand on a fait la chanson, nous avons cherché un chanteur « Heavy » pour cette partie, et notre guitariste Stu, est pote avec le nouveau « sound guy » de Gojira, donc ce gars a demandé a Joe de faire cette chanson. Et quand j’ai eu Joe au téléphone, il était comme « Tu sais, j’avais jamais entendu Comeback Kid avant, mais j’aime vraiment ce que vous faites, et j’aimerais en être) 

M: Anyone else who you want to collab ? 

(Quelqu’un d’autre avec qui tu aimerais collaborer ?) 

A: I’ve try to get the singer of Rotting Out, Walther, but we did’nt make it. I really want to work with him. 

(J’avais essayé de bosser avec le chanteur de Rotting Out, Walther, mais nous n’avons pas abouti. J’aimerais vraiment travailler avec lui) 

M: I want to thank you for your time. 

(Merci pour ton temps) 

A: Thank you so much, man. 

(Merci beaucoup, mec) 

M: See you ! 

(A plus) 

A: Bye ! 

(Au revoir !)